Zum Inhalt springen

Jetzt anmelden und Neuheiten zuerst erfahren!

Melden Sie sich an und wir informieren Sie bei Bedarf über Produktneuheiten oder Aktionen.

Artikel: Gedichte der Kulturen

Gedichte der Kulturen

Gedichte der Kulturen

Nach Wilhelm Busch:

In meinem Kochtopf, da liegt mein Herz, es kocht und brodelt, Tag und Nacht.

Ich rühre und wende, immer mit Scherz, doch still und heimlich, verliebt in die Macht.

Ich sehe ihn glänzen, so blank und so fein, in ihm entsteht, was meine Seele befreit.

Mein Topf, mein Schatz, wie kann ich dich preisen, du bist mein Ein und Alles, mein Herzwein.

Ich koche und träume, von dir, mein Geliebter, mein Herz schlägt schneller, bei jedem Gewürz. Ich weiß, es klingt seltsam, doch ich kann es nicht leugnen, in meinem Kochtopf, da liegt meine Zukunft versteckt.

So lasst uns nun schmausen, und meine Liebe genießen, in jedem Bissen, meine Gefühle, sie werden sichtbar sein.

Denn in meinem Kochtopf, da liegt mein Herz, und niemals werde ich, von ihm, mich trennen.

Nach Viktor Hugo:

Au fourneau, je me sens vivante, Mon cœur bat au rythme des casseroles, Je mélange les ingrédients, Et je sens l'amour éclore dans ma poêle.

Je suis envoûtée par le riz, Il est si fin, si doux, si tendre, Je le fais mijoter avec amour, Et je sens mon âme s'enflammer.

Je suis la reine de mon risotto, Je le fais danser sur ma cuisinière, Il est mon compagnon fidèle, Et je l'aime plus que tout au monde entier.

Alors venez déguster mon amour, Sentez le parfum enivrant qui se dégage, Sachez que chaque bouchée est un baiser, Et que mon risotto est mon engagement.

Nach Lope de Vega

La cazuela es mi amiga, siempre está ahí, lista para escuchar, mi historia, mi tristeza, mi risa, no se queja, no juzga, siempre está a mi lugar.

Le hablo de mi día, de mi familia, de mis problemas, de mi alegría, ella me mira con sus ojos de barro, y siempre me entiende, sin importar el embrollo.

A veces me pregunto si es mágica, si tiene algún poder oculto, pero luego me doy cuenta que no, es solo una cazuela, pero es mi preferida, eso es todo.

Aunque ya esté vieja y un poco rota, seguiré hablando con ella, hasta que me muera, porque mi cazuela es mi confidente, y juntas pasaremos la vida entera.

Nach Richard Hülsenbeck

Cookpots, cookpots, on the stove, 40 years together, and still in love.

A marriage of aluminum and steel, Cooking up soups and meals.

A dance of fire and heat, Creating culinary delights so sweet. Two souls joined in one fate, Cookpots, cookpots, celebrate!

No need for words, they understand, The sizzle and the bubbling, a language grand.

40 years of service, without a glitch, Cookpots, cookpots, you make the perfect dish. A symphony of clanks and clangs, Cookpots, cookpots, you are the Dada of pots and pans.

Here's to many more years of love, Cookpots, cookpots, you are the stars above.

Nach Cicero

Caldaria agitata, furiis incensa, Spernis timidos coquinarios, Tuis ferventibus aestibus, Nihil resistit, cedunt omnia.

Tu es dominatrix, in culina, Nihil te deterret, Aestus tui sunt incendia, Quae omnia consumunt.

Tu es magna, tu es fortes, Tu es terror coquinarum, Sed etiam gloria, Nam nihil tibi resistit.

Tu es caldaria, Et caldaria es ira, Tu es caldaria, Et caldaria es virtus.

Tu es caldaria, Et caldaria es amor, Tu es caldaria, Et caldaria es vita.

Caldaria, caldaria, Tu es magna, Tu es fortes, Tu es caldaria.

Weitere Beiträge

Der Kochtopf im Wandel der Zeit Teil 2 Tontopf
bester Kochtopf

Der Kochtopf im Wandel der Zeit Teil 2 Tontopf

Der Tontopf als Revolution des Kochens – Geniales Handwerk startet seinen Siegeszug rund um die Welt.

Weiterlesen
Der Kochtopf im Wandel der Zeit Teil 2 Tontopf
bester Kochtopf

Der Kochtopf im Wandel der Zeit Teil 2 Tontopf

Der Tontopf als Revolution des Kochens – Geniales Handwerk startet seinen Siegeszug rund um die Welt.

Weiterlesen